Momencik, trwa przetwarzanie danych   loading-animation

Mistrzowie.org

Pokaż menu
Szukaj

Black eyed peas

by Baluk25
Zobacz następny
Dodaj nowy komentarz
avatar Travolta
19 19

Dopiero teraz uderzyła mnie głębia przesłania tej nazwy.

Odpowiedz
avatar Kasuuumi
12 12

Słownik diki.pl tłumaczy to tak: 'biała fasola z czarną kropką' haha XD.

Odpowiedz
avatar agataa121
3 3

też tak kiedyś mi wyszło ;D

Odpowiedz
avatar PokerFacedd
-5 7

translator jungenchlep tłumaczy: czarny mędrzec z południa wędruje ścieżką alah akbary, by ukraść Ci twoją fasolę.

Odpowiedz
avatar Okashu
3 5

eye jest wykorzystane jako czasownik z dodaną końcówką -ed. W sumie nie jest źle przetłumaczone.

Odpowiedz
avatar UthersonL
-4 6

A może by tak coś własnego stworzyć, "autorze", zamiast zbierania bez pytania cudzych wstawek z forum.gram.pl (temat: "Kwasy by (...)"? http://forum.gram.pl/forum_post.asp?tid=96&pid=56571 jako dowód

Odpowiedz

Zmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 21 grudnia 2010 o 21:04

avatar Paulix2010
-5 5

Screen nie jest po pierwsze identyczny a nawet jakby był to chyba zawsze ten sam wynik wychodzi więc wiesz ... ;/

Odpowiedz
avatar Baluk25
1 5

Szkoda tylko, że sam wszedłem na ten translator i przetłumaczyłem. Buzi :*.

Odpowiedz
avatar UthersonL
-1 3

Nie przetłumaczyłeś sam. Wszystko jest po staremu, screen jest tylko przycięty. Napracowałeś się niesamowicie. A wynik tłumaczenia przez translatory bardzo rzadko jest taki sam (nie "ten sam". "ten sam" oznacza, że to po prostu ten sam screen).

Odpowiedz
avatar Baluk25
-3 3

Ssiesz :*.

Odpowiedz
avatar UthersonL
-1 3

Tylko na tyle Cię stać? Jesteś żałosny.

Odpowiedz
avatar Trelliq
1 1

A ja i tak ich kocham... ;P

Odpowiedz
Udostępnij