Tylko ja zauważyłem, że fejk?
1) w ciągu sekundy napisał 4 razy "e"
2) czemu odpisał mu THX dopiero pół godziny później
Jest też taka opcja, że to zostało tylko posklejane, ale raczej wątpię.
THX mógl napisac po dłuższym czasie, a na gg ja też często pisze literka po literce i spacja, albo zwyczajnie gg się tnie, to wtedy wysyła się coś kilka razy...
A znacie to??
Wykładowca do studentów:
- Widzieliście wczoraj show Kuby Wojewódzkiego?
- Tak.
- Kto oglądał?
Zgłasza się kilka osób
- To dobrze, że oglądaliście, ja też widziałem, tylko nie całość a część tego show i tam była taka sytuacja, że ten Kuba podawał przykład używania translatora - taki przykład z filmu porno: Kolesiówka mówi do faceta: - 'How do you do?' A on na to: - 'All right'. A jakbyście to wrzucili do translatora to by wyszło: - 'Jak to robisz?' - 'Zawsze prawą ręką...'
"Więc to jest taki dobry przykład, że nie należy korzystać z translatorów przy tłumaczeniach."!!!!!!
Niestety nie masz racji. Zaraz chętnie wyjaśnię dlaczego. Po "like" można używać zarówno formy infinitive (with to) jak i gerund, aczkolwiek zmienia się wtedy znaczenie zdania. np.:
I like doing something. = I do it and I enjoy it. (cieszy nas robienie czegoś.
I like to do something. = I think it is a good thing to do, but I don't necessarily enjoy it.
morgana nie mam pojęcia o czym ty mówisz, ale jakbyś się na tym nie znał to raczej byś takich mądrych rzeczy nie pisał, więc defakto pewnie się na tym znasz, dlatego masz plusa
Co za różnica jak jest poprawnie? To jak anglicy gadaja ma nie wiele wspólnego z tym czego was w szkole uczą. Oni srają na te wszystkie zasady tak jak wiekszosc polaków na ortografie, interpunkcje i gramatyke.
Mniej więcej: "Most Tower to mały most, ale [i tu nie wiem, co oznacza "dope", ale związane to jest pewno z narkotykiem - tak mi słownik powiedział]. Lubię na niego patrzeć, bo mnie to podnieca. Zamykam się wtedy w pokoju i bawię się z moim kapucynem. Tower Bridge Guesthouse (nie do końca wiem, co to oznacza - guesthouse to domek gościnny) jest wysoki na 500 metrów! Jest wyższy nawet od kutasa mojej babci."
Nie koniecznie fake ;) Mam koleżankę, która nie uczyła się nigdy angielskiego. Ani be ani me. Więc żebym jej walnęła coś takiego to też by nie połapała się.
uczę się dopiero rok angielskiego i jeszcze rok temu bym się na to nabrała xD byłam w "grupie specjalnej" i jeden kolega powiedział przez pomyłkę chyba cock albo tits, nie pamiętam już, ale do końca roku babka nazywała go "zboczeńcem" xD
Juz wlasnie sie zastanawialam...czy ktokolwiek tutaj sie orientuje w tych bledach, czy moze slowo 'cock' i 'dope' tak na nich podzialalo, ze od razu zaczynaja sie smiac.
muahaha zuooo :>
OdpowiedzTylko ja zauważyłem, że fejk? 1) w ciągu sekundy napisał 4 razy "e" 2) czemu odpisał mu THX dopiero pół godziny później Jest też taka opcja, że to zostało tylko posklejane, ale raczej wątpię.
OdpowiedzTHX mógl napisac po dłuższym czasie, a na gg ja też często pisze literka po literce i spacja, albo zwyczajnie gg się tnie, to wtedy wysyła się coś kilka razy...
Odpowiedzjaacie ale masz dluuugie okienko gg
OdpowiedzUwaga! Poniżej znajdują się jedynie komentarze cenionych filologów języka angielskiego
OdpowiedzZmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 3 stycznia 2011 o 16:58
Główna na 100 % :) Naturalnie, [+].
OdpowiedzZapomniał o 1 zasadzie, która brzmi "Zawsze licz na siebie" :>
Odpowiedz"I like to look at him because then you get excited" ---> moglby mi to ktos wytlumaczyc...?
Odpowiedz"gdy na niego patrze czuję się podniecony" albo " lubie na niego patrzeć gdyż czuję się podniecony".
OdpowiedzUwielbiam się wpatrywać w niego, ponieważ on sprawia,że mi staje... -sorry,ale inaczej chyba reszta czytających nie pojmie...
Odpowiedz"ten most ma 800 stóp (244m) długości"
OdpowiedzPlay with my kapuczin ;d
OdpowiedzTeż mnie to rozwaliło :D
OdpowiedzBłąd. Nie może użyć "him" odnosząc się do mostu. Musi być "it".
OdpowiedzNikomu już nie można ufać ;/
OdpowiedzTrochę chamskie, ale z drugiej strony kolega powinien przed oddaniem pracy chociaż na translatora wrzucić.
OdpowiedzA znacie to?? Wykładowca do studentów: - Widzieliście wczoraj show Kuby Wojewódzkiego? - Tak. - Kto oglądał? Zgłasza się kilka osób - To dobrze, że oglądaliście, ja też widziałem, tylko nie całość a część tego show i tam była taka sytuacja, że ten Kuba podawał przykład używania translatora - taki przykład z filmu porno: Kolesiówka mówi do faceta: - 'How do you do?' A on na to: - 'All right'. A jakbyście to wrzucili do translatora to by wyszło: - 'Jak to robisz?' - 'Zawsze prawą ręką...' "Więc to jest taki dobry przykład, że nie należy korzystać z translatorów przy tłumaczeniach."!!!!!!
Odpowiedz@up a robi się lewą? O.o
Odpowiedzo widzę, że tu tyle specjalistów, to może ktoś to przetłumaczy. Też bym się pośmiał
Odpowiedz"Też bym się pośmiał" = "I also would like to laugh". No, coś koło tego.
Odpowiedzo dzięki "musk" wiedziałem, że mogę na Ciebie liczyć. Dzięki Tobie, dostałem 5 z niemieckiego i nie będę już zagrożony. Piwo masz u mnie!
OdpowiedzNie wieżę że ten Patryk w końcu się nie skapnął.
OdpowiedzHmm, ja to bym napisał 'wierzę', ale co tam... JA TO SIĘ NIE ZNAM.
OdpowiedzPan translator też gówno się zna. Po "like" nie może być "to do something", tylko "doing"... czasowniki statyczne
OdpowiedzNiestety nie masz racji. Zaraz chętnie wyjaśnię dlaczego. Po "like" można używać zarówno formy infinitive (with to) jak i gerund, aczkolwiek zmienia się wtedy znaczenie zdania. np.: I like doing something. = I do it and I enjoy it. (cieszy nas robienie czegoś. I like to do something. = I think it is a good thing to do, but I don't necessarily enjoy it.
Odpowiedzmorgana nie mam pojęcia o czym ty mówisz, ale jakbyś się na tym nie znał to raczej byś takich mądrych rzeczy nie pisał, więc defakto pewnie się na tym znasz, dlatego masz plusa
OdpowiedzCo za różnica jak jest poprawnie? To jak anglicy gadaja ma nie wiele wspólnego z tym czego was w szkole uczą. Oni srają na te wszystkie zasady tak jak wiekszosc polaków na ortografie, interpunkcje i gramatyke.
OdpowiedzMiazga - wniosek: uczta się języków!
Odpowiedza możne ktoś to przetłumaczyć?
OdpowiedzMniej więcej: "Most Tower to mały most, ale [i tu nie wiem, co oznacza "dope", ale związane to jest pewno z narkotykiem - tak mi słownik powiedział]. Lubię na niego patrzeć, bo mnie to podnieca. Zamykam się wtedy w pokoju i bawię się z moim kapucynem. Tower Bridge Guesthouse (nie do końca wiem, co to oznacza - guesthouse to domek gościnny) jest wysoki na 500 metrów! Jest wyższy nawet od kutasa mojej babci."
OdpowiedzNie koniecznie fake ;) Mam koleżankę, która nie uczyła się nigdy angielskiego. Ani be ani me. Więc żebym jej walnęła coś takiego to też by nie połapała się.
OdpowiedzJak na końcu go przekonales o babci królowej Elżbiety to mnie rozwaliło xD
Odpowiedzuczę się dopiero rok angielskiego i jeszcze rok temu bym się na to nabrała xD byłam w "grupie specjalnej" i jeden kolega powiedział przez pomyłkę chyba cock albo tits, nie pamiętam już, ale do końca roku babka nazywała go "zboczeńcem" xD
OdpowiedzWszystko się zmieniło oprócz tej "grupy specjalnej"
OdpowiedzKurde trzeba zacząć się uczyć angielskiego bo nie wiem czy dawać + ;d
OdpowiedzTen cały Patryk ma spore szanse wygrać kolejną edycję Tap Madl.
Odpowiedzjor inglisz is slaby
Odpowiedz"I like to look at him because then you get excited G*** prawda... Rownie dobrze, Lubie na niego patrzec bo zachwyca...np.
OdpowiedzTragiczny Angielski :/ Jak chcesz zrobić koledze dobry żart, to upewnij się, że znasz język. To jest straszne
OdpowiedzJuz wlasnie sie zastanawialam...czy ktokolwiek tutaj sie orientuje w tych bledach, czy moze slowo 'cock' i 'dope' tak na nich podzialalo, ze od razu zaczynaja sie smiac.
OdpowiedzWolę oddać drugą nerkę Salety niż przeczytać to do końca ale pozdrawiam tych co byli wytrwali :)
OdpowiedzPATRYK GABOREK I SZYMON JABŁOŃSKI ? :d
OdpowiedzO matko. Ile błędów "Look at him [Tower Bridge]" aahahahah
OdpowiedzA nikt nie pomyślał, że napisał tyle błędów by kolega Patryk gorzej wypadł? Duh?
OdpowiedzOpis i tak widać na pasku u samej góry.
OdpowiedzOpis i avatar ocenzurowała administracja. Ale mój avatar został ;d. A co do błędów to wiem, że jest pełno, ale właśnie o to chodzi.
Odpowiedz