Wydaje mi się(a może raczej mam nadzieję...), że większość ludzi na mistrzach wie, że to jest dosłowne tłumaczenie, autor zapewne też, myślę że po prostu zdziwił go fakt, że w słownikach internetowych są nawet przykłady z przekleństwami - i jak ktoś niżej trafnie stwierdził z myślą o Polakach ;)
Odpowiedz
Zmodyfikowano
1 raz.
Ostatnia modyfikacja:
18 lutego 2011 o 11:21
@gambit88, jakbys choc troche wiedzial, ze od czterech lat mieszkam w Anglii, to bys wiedzial, ze doskonale o tym wiem. Chodzi o sam fakt, ze ktos umiescil tam taki przyklad.
'Zenada...'
Jakbyś choć trochę znał angielski to byś wiedział, że to jest dosłowne tłumaczenie tego zwrotu po lewej... Żenada...
OdpowiedzMi sie wydaje że to bardzo dobre tłumaczenie więc nie widze w tym nic nadzwyczajnego!
OdpowiedzWydaje mi się(a może raczej mam nadzieję...), że większość ludzi na mistrzach wie, że to jest dosłowne tłumaczenie, autor zapewne też, myślę że po prostu zdziwił go fakt, że w słownikach internetowych są nawet przykłady z przekleństwami - i jak ktoś niżej trafnie stwierdził z myślą o Polakach ;)
OdpowiedzZmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 18 lutego 2011 o 11:21
Teraz każdy wulgaryzm jest traktowany jako cięta riposta ?
OdpowiedzSuchar
OdpowiedzKiedys znalazlem lepsze. http://pl.bab.la/slownik/polski-angielski/migiem
Odpowiedzbłąd jest powinno być kur*wsko irytujący
OdpowiedzZwrot przetłumaczony z myslą o Polakach.
Odpowiedz@gambit88, jakbys choc troche wiedzial, ze od czterech lat mieszkam w Anglii, to bys wiedzial, ze doskonale o tym wiem. Chodzi o sam fakt, ze ktos umiescil tam taki przyklad. 'Zenada...'
Odpowiedz