RuraSieStoczyla 26 maja 2012 o 21:00 14 14 Błyskotliwa ta Barbra Streisand, nie dziwota, że napisali kiedyś o niej pieśń. Odpowiedz
love178 18 stycznia 2015 o 20:31 5 9 A "ui" się czyta "łej", więc jest napisane "hłej ci w oko" :/ Odpowiedz
~Karol Strasburger 26 kwietnia 2015 o 13:27 4 6 Ja tam wolę wersję zdrobniałą i bez przekleństw - "penis ci w odbyt". Odpowiedz
dawinbi 26 kwietnia 2015 o 14:53 3 3 Gdy wpiszemy w translator google "kij ci w oko" i przetłumaczymy na chiński to wyjdzie "坚持你的眼睛". Gdy przetłumaczymy "坚持你的眼睛" z chińskiego na polski to wyjdzie "Keep Your Eyes". Przypadek? Nie sądzę :) http://screenshu.com/static/uploads/temporary/0t/be/7k/a4vwfq.jpg http://screenshu.com/static/uploads/temporary/wn/ju/hu/hd702r.jpg Odpowiedz
sirzooro 26 kwietnia 2015 o 16:42 1 1 @dawinbi: A gdy "kij ci w oko" przetłumaczymy z zulu na polski, to wyjdzie "Bukij ci w czym" Odpowiedz
apache241 26 kwietnia 2015 o 15:00 2 2 Na roku mamy gościa z chin który nazywa się ciągpał oczywiście to tylko wymowa. Odpowiedz
Błyskotliwa ta Barbra Streisand, nie dziwota, że napisali kiedyś o niej pieśń.
Odpowiedz@RuraSieStoczyla: Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu...
OdpowiedzA "ui" się czyta "łej", więc jest napisane "hłej ci w oko" :/
OdpowiedzJa tam wolę wersję zdrobniałą i bez przekleństw - "penis ci w odbyt".
OdpowiedzGdy wpiszemy w translator google "kij ci w oko" i przetłumaczymy na chiński to wyjdzie "坚持你的眼睛". Gdy przetłumaczymy "坚持你的眼睛" z chińskiego na polski to wyjdzie "Keep Your Eyes". Przypadek? Nie sądzę :) http://screenshu.com/static/uploads/temporary/0t/be/7k/a4vwfq.jpg http://screenshu.com/static/uploads/temporary/wn/ju/hu/hd702r.jpg
Odpowiedz@dawinbi: A gdy "kij ci w oko" przetłumaczymy z zulu na polski, to wyjdzie "Bukij ci w czym"
OdpowiedzNa roku mamy gościa z chin który nazywa się ciągpał oczywiście to tylko wymowa.
Odpowiedz