Momencik, trwa przetwarzanie danych   loading-animation

Mistrzowie.org

Pokaż menu
Szukaj

Myszka po polskiemu

by Ventas
Zobacz następny
Dodaj nowy komentarz
avatar ChodnikowyWilk
39 39

Po prostu uznali że skoro nikt i tak tego nie czyta, to użyli google translatora

Odpowiedz
avatar joypad
10 16

Z całą pewnością - właśnie tak.

Odpowiedz
avatar sebus1996
8 16

Wydaje mi się, że tak

Odpowiedz
avatar Futurystyczny
8 16

Wszystko wskazuje na to , że tak

Odpowiedz
avatar Patron
6 12

Chyba masz rację.

Odpowiedz
avatar MiszczCientejRiposty
9 15

@ChodnikowyWilk: No popatrz, to co piszesz, jest absolutną prawdą, a jeszcze nikt Ci nie przytaknął, same gbury są na tych mistrzach.org(ii)... Zatem ja powiem: masz zupełną rację.

Odpowiedz
avatar kamil25m
13 15

Masz 100 procent racji, daj mi na PW swój adres, żebym mógł Ci wysłać w podzięce 3 bizony i jeżozwierza :)

Odpowiedz
avatar Catacombe
11 13

w koncu ktos kto gada z sensem

Odpowiedz
avatar Moris299
13 13

Też tak sądzę. Pozdrawiam moją babcię.

Odpowiedz
avatar xxDamian
4 6

popieram, na pewno tak bylo

Odpowiedz
avatar alberta
3 3

Nie mogło być inaczej.

Odpowiedz
avatar janexx
3 3

Mogło też być inaczej.

Odpowiedz
avatar Uiopi
2 2

Zapewne masz rację.

Odpowiedz
avatar kkuzmicki
3 3

coś w tym jest

Odpowiedz
avatar cubsonart
1 1

tyle że po francusku też brednie napisali. Nie wiem jak w innych językach.

Odpowiedz
avatar shadoq
1 1

no chyba masz racje

Odpowiedz
avatar Korishami2
1 1

Bezwzględnie się z Tobą zgadzam w stu procentach !

Odpowiedz
avatar Neoqueto
17 17

Po angielsku też nie najlepiej, "ludzka inżynieria jest zaprojektowana", "nawiguj technologicznie w dokładnej optyce". Nie ma się co dziwić, że po polsku jest właśnie tak, skoro sami pewnie tłumaczyli z angielskiego wszystkie inne języki przez translator, a z chińskiego na angielski przetłumaczył niejaki Li Cheng.

Odpowiedz
avatar rumcajs02
7 7

Ta, nawet w "properties of product" literówkę zrobili.

Odpowiedz
avatar restinpeace69
6 6

Ja tam zawsze czytam tył, nawet z czystych nudów. Niemiecki leży. Portugalski przekopiowany słowo w słowo z hiszpańskiego, podczas gdy całość powinna brzmieć inaczej, bo to różniące się języki... Czyżby Chiny? Albo Korea? Bo Japonii bym nie posądzał...

Odpowiedz
avatar KuzynKeon
0 0

Sprawdzilem w google translate i to wszystko ma sens. Widocznie slabo znacie te jezyki a sie popisujecie.

Odpowiedz
avatar restinpeace69
0 0

@KuzynKeon Tak, portugalski rzeczywiście jest zrobiony w stu procentach dobrze... szkoda tylko, że to nie ten język. To tak, jakby polski z czeskim pomylili. Niemiecki też perfekcyjnie, pomijając homonimy i szyk zdania, co jest efektem zdań typu "Kali jeść, rozumieć Kali.". Widzę, że google Cię zdominował. Powodzenia w zdawaniu matury.

Odpowiedz
avatar KubaLechita
5 5

Potem można oddać produkt do reklamacji bo np. baterie nie wykrywają wad :)

Odpowiedz
avatar ~Mistrz Yoda
-4 12

Was przeprosić chciałem, zje*ałem to tłumaczenie gdyż.

Odpowiedz
avatar V3rtyX
5 5

Po francusku tez bez sensu

Odpowiedz
avatar Borgoran
1 1

Chiny too strong

Odpowiedz
avatar auguriusz
2 2

Po hiszpańsku też bzdury.

Odpowiedz
avatar KuzynKeon
0 0

Legenda glosi, ze ktos kiedys przeczytal instrukcje obslugi myszki optycznej.

Odpowiedz
avatar Naps
-1 7

Hahah koles smieje sie z zle napisanej instrukcji a sam ma blad w tytulu "polskiemu" hahahhaha zalosne chyba ja pierwszy to zauwazylem.

Odpowiedz
avatar Blondynaa
1 5

To Ty jesteś żałosny, jeśli nie rozumiesz dowcipu tej sytuacji. Osoba tworząca ten tytuł wg Ciebie "koleś" specjalnie użył słowa "polskiemu", gdyż po polsku na pewno nie jest. Jeśli chciałeś tu popisać się swoją szeroką wiedzą z zakresu języka polskiego, to niestety padłeś na prostej ironii i sarkaźmie. Pozdrowienia. :)

Odpowiedz
avatar Pawel214
0 2

Widać, że nie masz wprawy w odkrywaniu sarkazmów ;)

Odpowiedz
avatar Naps
-1 1

Aj blondyna, blondyna. Wlasnie czekalem na taka blondyne, ktora nie wyczuje sarkazmu w moim komencie, hehe. Chyba te dowcipy o blondynkach nie sa wyssane z palca. :)

Odpowiedz
avatar Naps
0 2

a ty pawel gawel nie podlizuj sie blondynie i tak nie poruchasz :) ja mam dar do wykrywania prawiczkow i wiem na 100procent ze nim jestes :DDDD

Odpowiedz
avatar Blondynaa
1 3

Przykro mi, pudło. Nick wcale nie wskazuje na kolor moich włosów, ponieważ jestem szatynką. Twoje obracanie kota ogonem jest w tym momencie śmieszne. A komentarz "i tak nie poruchasz" jest godny pożałowania i wskazuje na niski poziom Twojej inteligencji. Dziękuję za uwagę i odmawiam kontynuowania tejże banalnej wymiany zdań. W internecie każdy jest wyszczekany.

Odpowiedz
avatar Torus22
0 0

ktoś musiał grube melony zgarnąć za tłumaczenie tego tekstu !! :)

Odpowiedz
avatar RayneX
0 0

Torus22 - Sorry to byłem ja, tłumaczyłem to będąc w stanie nietrzeźwości. Grunt, że hajs się zgadza :D

Odpowiedz
avatar olala123
0 0

Byłam w maju na targach w Hannoverze i jedna z wystawiających się tam firm miała na stoisku informację "dealers wanted" w różnych językach. Po polsku wyszło "dealerzy chciał".

Odpowiedz
Udostępnij