Momencik, trwa przetwarzanie danych   loading-animation

Mistrzowie.org

Pokaż menu
Szukaj

Tata

by FarukMan
Zobacz następny
Dodaj nowy komentarz
avatar SaleiB
19 21

Osoba tłumacząca widać, że ma problemy z angielskim. W pierwszym punkcie powinno być "wstydzę się za to co widzę" a nie "wstydze się, że to mówię". W drugim punkcie powinno być "naśladować" zamiast "obserowować"

Odpowiedz
avatar Pangia
-1 3

Dlatego tłumaczenia screenów nie mają sensu

Odpowiedz
avatar tracersgta
13 13

@Pangia Jeżeli ktoś potrafi dobrze przetłumaczyć to niby dlaczego nie mają sensu. Szczególnie długich tekstów jak ten, bo nie każdy umie angielski. I bynajmniej nie mówię tu o sobie :)

Odpowiedz
avatar Flora888
2 2

Znaczenie dosłowne "follow" to podążać, ale w niektórych przypadkach (np. tu) może oznaczać "obserwować" (ale często używa się tu watch)

Odpowiedz
avatar Survivorman
3 5

W tym przypadku z kontekstu nietrudno wywnioskować, że chodzi o naśladowanie.

Odpowiedz
avatar Suprajs
-2 2

Raczej właśnie o obserwowanie. "Follow" to popularna funkcja na wielu portalach społecznościowych i w Polsce tłumaczy się to właśnie jako "obserwuj" (w domyśle "śledź")

Odpowiedz
avatar Noej
1 1

A ja się zastanawiam, jakie przesłanie ma film w linku. :O

Odpowiedz
Udostępnij