Momencik, trwa przetwarzanie danych   loading-animation

Mistrzowie.org

Pokaż menu
Szukaj

TMNT

by widzu
Zobacz następny
Dodaj nowy komentarz
avatar smuga50
4 4

"Foka" opuścił kilka lekcji angielskiego...?

Odpowiedz
avatar Lavo
-3 5

@smuga50: W zasadzie to przetłumaczył dobrze. Bo wiesz, nie wszystkie teksty tłumaczy się dosłownie, kropka w kropkę. Gdyby tak było, to tłumaczenia wierszy (czy innych tekstów) nie miałyby sensu. Ale bez przykładu się nie obejdzie: "Mimo iż patrzyła na mnie z góry, to ciągle czułem do niej pociąg." "Although she looked at me from the mountain, I still felt train to her."

Odpowiedz
avatar smuga50
4 4

@Lavo: to nie jest napisane wierszem, to tabliczka informacyjna...

Odpowiedz
avatar sprin
14 14

A oglądałeś kiedyś "Nastoletnie żółwie ninja"? Foka należy do mojego pokolenia- skrzywdzonego idiotycznymi tłumaczeniami tytułów na nasz język...potwory...

Odpowiedz
avatar jedyny360
5 5

@sprin: Tłumaczenia albo są wierne, albo piękne. "Nastoletnie, zmutowane żółwie ninja" chyba nie brzmi najlepiej. A jeszcze wyobraź sobie, że w czołówce musieliby to śpiewać. Tłumacze zrobili, co mogli.

Odpowiedz
Udostępnij