@„Kulfon”: Nie rozumiem... Masz na myśli bezpośrednie tłumaczenie? Czyli : Moje imie jest Dzon ? Czy chodzi, Ci o to, że "powinno być" napisane "I'm John" ? - pytam ponieważ "My name is .... " jest powszechnie używane.
@ChodnikowyWilk: No... Sam bym na to nie wpadł...
Nie pomyślałeś, że na tym polega właśnie ten 'mistrz' - czyli na tłumaczeniu samych, wyrwanych z kontekstu, słów z polskiego na angielski?
Ten teskt na górze gdzieś kiedyś słyszałem. Powiedziałem na głos, że to nieprawda bo nie są. Ktoś powiedział, że jestem w błędzie ale nie potrafił udowodnić.
w takich sytuacjach stosuje zdanie: My name is john - czytane po polsku.
Odpowiedz@„Kulfon”: Czyli jak?
Odpowiedz@„Kulfon”: Nie rozumiem... Masz na myśli bezpośrednie tłumaczenie? Czyli : Moje imie jest Dzon ? Czy chodzi, Ci o to, że "powinno być" napisane "I'm John" ? - pytam ponieważ "My name is .... " jest powszechnie używane.
Odpowiedz@shard: Jak widac 4 osoby wiedza o co chodzi. Niestety to nie ja.
OdpowiedzWhat you no kill, it you make stronger.
OdpowiedzWhere two are fighting, there third get benefits. Who fight from sword, he die from sword. I am don't have not idea what I wrote :(
OdpowiedzZmodyfikowano 2 razy. Ostatnia modyfikacja: 9 lipca 2015 o 14:35
@Tomek11: Czyli: "Co ciebie nie zabić, to ciebie zrobić silniejszy" :).
Odpowiedz@dawinbi: Przyznam się, takiej składni jeszcze w życiu nie widziałem :).
OdpowiedzTak to jest, jak się tłumaczy przez translator http://s3.postimg.org/dya75zk82/pobrane_2.jpg
Odpowiedz@ChodnikowyWilk: No... Sam bym na to nie wpadł... Nie pomyślałeś, że na tym polega właśnie ten 'mistrz' - czyli na tłumaczeniu samych, wyrwanych z kontekstu, słów z polskiego na angielski?
OdpowiedzThank you from the mountain za takie tłumaczenie :/
OdpowiedzThis calls about revenge to heaven
OdpowiedzTak jak myślałem Translated by google translator xD
OdpowiedzTatuażysta albo na tym samym poziomie znajomości angielskiego albo geniusz zła.
Odpowiedz@Rievel: I'll tower to you, to ja jestem tym tatuażystą.
Odpowiedzpoint of view is addiction from seat
Odpowiedz@goomez: Now it's to late to change. After birds.
OdpowiedzTen teskt na górze gdzieś kiedyś słyszałem. Powiedziałem na głos, że to nieprawda bo nie są. Ktoś powiedział, że jestem w błędzie ale nie potrafił udowodnić.
OdpowiedzNajwyraźniej młody jesteś i niewiele doświadczyłeś :(
OdpowiedzZmodyfikowano 3 razy. Ostatnia modyfikacja: 9 lipca 2015 o 19:55
Chyba raczej na tyle stary, że mówię z doświadczenia.
OdpowiedzTak naprawdę shit is going around me.
OdpowiedzZmodyfikowano 1 raz. Ostatnia modyfikacja: 9 lipca 2015 o 19:49
@Grega: I like read jokes like dry bread.
OdpowiedzIt's after birds now.
OdpowiedzAfter reading this I have brain tire fire
OdpowiedzTam jest błąd. Skoro "W życiu piękne są tylko chwile", to "are" powinno być po "beautiful"...
Odpowiedz