Momencik, trwa przetwarzanie danych   loading-animation

Mistrzowie.org

Pokaż menu
Szukaj

Twardziel

by prosiaczkowo85
Zobacz następny
Dodaj nowy komentarz
avatar prosiaczkowo85
16 16

Idiom "bless your heart" używany jest gdy chcemy dać komuś do zrozumienia, że jest idiotą, ale ma wydźwięk pobłażliwy, nie mający na celu obrazić odbiorcy. Coś w stylu "ty głuptasku". Uznałam jednak, że bardziej dosłowne tłumaczenie będzie pasować lepiej. Przyp. red. ;)

Odpowiedz
avatar aklorak
3 3

@prosiaczkowo85: pewnie nie znam angielskiego tak dobrze jak Ty, bo część o raku płuc zrozumiałam nieco inaczej, nie widzę tam wzmianki o walce z rakiem płuc, tylko o projekcie rak płuc

Odpowiedz
avatar SirBre
5 5

@aklorak: Akurat tam jest błąd. Babcia kontynuując darcie łacha z wnuczka pisząc, że został wybrany (dosłownie) do uczestnictwa w przyszłym programie raka płuc (jest to nawiązanie do programu walki z rakiem płuc i niestety tłumaczone 1:1 nie brzmi najlepiej po polsku). W każdym razie w tłumaczeniu jest błąd.

Odpowiedz
avatar prosiaczkowo85
3 3

@aklorak: Masz rację, czasem trudno jest przetłumaczyć dosłownie, żeby zachować sens. :)

Odpowiedz
avatar ~Kulfon
5 7

jak widac inteligencja nie jest uwarunkowana genetycznie..

Odpowiedz
Udostępnij