qaz666 nakłada swoim dzieciom solidną porcje psiego gówna, dekoruje bazylią i natką pietruszki. Dzieciaki rzygają od smrodu i paskudnego wyglądu gówna, a troskliwy tatuś mówi: nie mów, że nie smakuje, dopóki nie spróbujesz.
Tak samo jest z tym filmem. Dekoracja z bazylii i pietruszki nie pomoże, bo i tak śmierdzi gównem.
Ja mam zastrzeżenia do tłumaczenia polskiej frazy "Raz na zawsze". 1) "Na zawsze" to po angielsku jedno słowo "forever". 2) Pisownia "forever" w tym kontekście i tak jest nie ważna, bo angielski odpowiednik naszego "raz na zawsze" to "Once and for all".
qaz666 nakłada swoim dzieciom solidną porcje psiego gówna, dekoruje bazylią i natką pietruszki. Dzieciaki rzygają od smrodu i paskudnego wyglądu gówna, a troskliwy tatuś mówi: nie mów, że nie smakuje, dopóki nie spróbujesz. Tak samo jest z tym filmem. Dekoracja z bazylii i pietruszki nie pomoże, bo i tak śmierdzi gównem.
OdpowiedzJa mam zastrzeżenia do tłumaczenia polskiej frazy "Raz na zawsze". 1) "Na zawsze" to po angielsku jedno słowo "forever". 2) Pisownia "forever" w tym kontekście i tak jest nie ważna, bo angielski odpowiednik naszego "raz na zawsze" to "Once and for all".
Odpowiedz@jedyny360: Powiedz to Obamie.
Odpowiedz