Stado kruków po angielsku to "an unkindness of ravens". To jest tzw. collective noun. Właściwie to angielski na grupy różnych zwierząt ma takie określenia, że czasem sobie myśle, że komuś się tam przy tworzeniu nudziło...
Tak jak grupa ryb to "a school of fish", grupa lam to "a herd of llamas", a np. grupa lwów to "a pride of lions". Tego jest mnóstwo... flock odnosi się tylko do niektórych.
Dla wątpiących zapraszam do internetu. :)
To nie komuś się nudziło, tylko pewien ktoś stworzył książkę i poetycko nazwał grupy zwierząt w XV wieku. Listy tworzone na internecie pochodzą z książki, a nie stanowią powszechnie używanych terminów. Flock odnosi się do czegokolwiek, gdy mówisz o fruwających i chcesz je nazwać stosownie. Internet jest dobrym źródłem, ale trzeba go lepiej wykorzystywać :)
Murder odnosi się literacko do krukowatych, ale wron. Stado kruków i czegokolwiek, to niestety tylko flock.
OdpowiedzStado kruków po angielsku to "an unkindness of ravens". To jest tzw. collective noun. Właściwie to angielski na grupy różnych zwierząt ma takie określenia, że czasem sobie myśle, że komuś się tam przy tworzeniu nudziło... Tak jak grupa ryb to "a school of fish", grupa lam to "a herd of llamas", a np. grupa lwów to "a pride of lions". Tego jest mnóstwo... flock odnosi się tylko do niektórych. Dla wątpiących zapraszam do internetu. :)
OdpowiedzTo nie komuś się nudziło, tylko pewien ktoś stworzył książkę i poetycko nazwał grupy zwierząt w XV wieku. Listy tworzone na internecie pochodzą z książki, a nie stanowią powszechnie używanych terminów. Flock odnosi się do czegokolwiek, gdy mówisz o fruwających i chcesz je nazwać stosownie. Internet jest dobrym źródłem, ale trzeba go lepiej wykorzystywać :)
Odpowiedz