Już pisałem komentarz, że jeśli u kogoś gałka, lody i bita śmietana wywołują dwuznaczne skojarzenia, to jest erotomanem. Potem kapnąłem się, że to chyba mój problem.
@Kojot: Literówka a nie żadne mistrzostwo, widzę że wystarczy mieć pomarańczowy nick żeby każdy żałosny, nieśmieszny skrin trafiał na główną bez żadnej selekcji
@cassper: No to dość prz***bana literówka skoro po angielsku słowa zebra i żebra wyglądają zupełnie inaczej. Ale co do śmieszności tego mistrza (a raczej jego braku) to się zgadzam w 100%.
@Jeremy_Clarckson: https://imgur.com/dNzfKLn
Japończycy dopiero w 4-tym odcinku ogarnęli, że "baśń" po angielsku zapisuje się inaczej niż "ogon wróżki". Ciekawe, czy ten skrin dostałby się na główną.
Już pisałem komentarz, że jeśli u kogoś gałka, lody i bita śmietana wywołują dwuznaczne skojarzenia, to jest erotomanem. Potem kapnąłem się, że to chyba mój problem.
Odpowiedznoo i o jaki hhh tu chodzi bo nie czaje
OdpowiedzChodzi o tłumaczenie - "ribs" to żebra, nie zebra.
Odpowiedz@Kojot: Nawet tutaj można się czegoś nauczyć
Odpowiedz@Frogy0: @Kojot: no to śmieszkowo
Odpowiedz@Kojot: Literówka a nie żadne mistrzostwo, widzę że wystarczy mieć pomarańczowy nick żeby każdy żałosny, nieśmieszny skrin trafiał na główną bez żadnej selekcji
Odpowiedz@cassper: No to dość prz***bana literówka skoro po angielsku słowa zebra i żebra wyglądają zupełnie inaczej. Ale co do śmieszności tego mistrza (a raczej jego braku) to się zgadzam w 100%.
Odpowiedz@Jeremy_Clarckson: https://imgur.com/dNzfKLn Japończycy dopiero w 4-tym odcinku ogarnęli, że "baśń" po angielsku zapisuje się inaczej niż "ogon wróżki". Ciekawe, czy ten skrin dostałby się na główną.
OdpowiedzPóźniej przetłumaczą z powrotem i wejdzie im panhandle. "But eggs"
OdpowiedzCiekawe czy tylko ja szukałam w składzie alkoholu.
Odpowiedz