@dranjam: A ja bym jednak wolał w oryginale (ew. z tłumaczeniem obok) - np. w tym wypadku po wejściu w źródło przekonałem się, że w tłumaczeniu zgubiło się odniesienie do przemowy Aragorna z "Powrotu Króla"... I takie właśnie drobne smaczki często znikają gdy się tłumaczy.
@dranjam: W tym konkretnym przypadku wystarczyłoby zmienić "Ale nie dziś." na "Ale to nie jest ten dzień." - myślę że większość fanów by skojarzyła... ;)
A po polsku pisze lepiej, niż większość w tym kraju.
Odpowiedz@fiacik12: Dziękuję ;).
Odpowiedz@dranjam: A ja bym jednak wolał w oryginale (ew. z tłumaczeniem obok) - np. w tym wypadku po wejściu w źródło przekonałem się, że w tłumaczeniu zgubiło się odniesienie do przemowy Aragorna z "Powrotu Króla"... I takie właśnie drobne smaczki często znikają gdy się tłumaczy.
Odpowiedz@FriendzoneMaster: Przyznaję - miałem dylemat jak to zrobić "najlepiej" - ale czego jesteś przykładem - dociekliwy znajdzie sposób ;).
Odpowiedz@dranjam: W tym konkretnym przypadku wystarczyłoby zmienić "Ale nie dziś." na "Ale to nie jest ten dzień." - myślę że większość fanów by skojarzyła... ;)
Odpowiedz@FriendzoneMaster: Pewnie bym to wiedział, gdybym przeczytał/obejrzał Powrót Króla po Polsku ;P.
Odpowiedz@dranjam: Wystarczyłoby z polskimi napisami ;)
Odpowiedz