@Nevilleness: To jest poziom wyżej niż tytuły filmów. Te przynajmniej zachowują oryginalny sens (poza nieprzetłumaczalnymi grami słów jak nieszczęsny Die Hard).
Dla nieznających angielskiego,tłumaczenie dosłowne poniżej:
Wy wszyscy: Ludzie są zbyt czuli w dzisiejszych czasach
200 lat temu
Koleś: Insynuował że moja rodzina nie jest honorowa więc robimy 1 v 1 PVP(pojedynek) o świcie z tego powodu.
Kto to kurna tłumaczył?
Odpowiedz@Andargon12: polscy tłumacze tytułów filmów.
Odpowiedz@Nevilleness: To jest poziom wyżej niż tytuły filmów. Te przynajmniej zachowują oryginalny sens (poza nieprzetłumaczalnymi grami słów jak nieszczęsny Die Hard).
OdpowiedzPoseł z PiS po kursie korespondencyjnym języka angielskiego
OdpowiedzDla nieznających angielskiego,tłumaczenie dosłowne poniżej: Wy wszyscy: Ludzie są zbyt czuli w dzisiejszych czasach 200 lat temu Koleś: Insynuował że moja rodzina nie jest honorowa więc robimy 1 v 1 PVP(pojedynek) o świcie z tego powodu.
Odpowiedz@go1: "Wrażliwi", nie "czuli".
Odpowiedz@go1: "Zasugerował, że moja rodzina jest niehonorowa, więc będziemy się o to pojedynkować o świcie".
Odpowiedz@zaco_zajajco: Czepianie się o kontekst? @Nagano: Taa,"insynuować" użyłem jako "sugerować". A o PVP to był nieśmieszny żart gracza,sorki.
Odpowiedztłumacz miszcz!
Odpowiedzhttp://financial-translator.com/wp-content/uploads/2015/08/meme-translator.png
OdpowiedzXD Rozumiem, że ten trolling przy tłumaczeniu jest tu mistrzowski :D
Odpowiedz@Kajothegreat: Chyba tak. Mam nadzieję, że autor po prostu sprawdzał, czy coś takiego przejdzie na główną.
OdpowiedzNo i zajebiście, dwa śmieszne obrazki za jednym razem.
Odpowiedz