@Kho: Ja nie wiem czy bym lepiej zrobił - bo angielski niby znam, nawet całkiem nieźle, ale nie mam świadomości wszystkich głosek i ich kombinacji, które są dla angoli wyobrażalne i nie wiem, czy bym im nie wymyślił niewypowiadalnego łamańca w stylu "How much wood could a woodchuck chuck"
Chociaż to 'l' na 'w' w 'Kos-lov-skee' bym wymienił - powinno być wymawialne.
No Pukacz i Płaszeta nieporozumienie, szkoda, że przy ustalaniu wymowy nie brał udział żaden Polak. Sam bym to lepiej zrobił.
Odpowiedz@Kho: Ja nie wiem czy bym lepiej zrobił - bo angielski niby znam, nawet całkiem nieźle, ale nie mam świadomości wszystkich głosek i ich kombinacji, które są dla angoli wyobrażalne i nie wiem, czy bym im nie wymyślił niewypowiadalnego łamańca w stylu "How much wood could a woodchuck chuck" Chociaż to 'l' na 'w' w 'Kos-lov-skee' bym wymienił - powinno być wymawialne.
Odpowiedz@Kho: "poo hatch" mogłoby się kojarzyć z pewnym miejscem na ciele.
Odpowiedz@jedyny360: Cóż, na szczęście nasi ułatwili pracę zagranicznym komentatorom i już po 3 meczach byli poza turniejem.
OdpowiedzNie kapuję o jaką resztę chodzi.
OdpowiedzChyba raczej Pwa-heta i poo-hatch
Odpowiedz