Dobrze, że nie przetłumaczyło na "zerżnąć"
@Zowk_Sjookoski:
1. Szukasz literki "i". W rosyjskim nie ma takiej bukwy.
2. Kopiujesz tekst do translatora w opcji "wykryj język".
@koszmarek66:
1. Jeśli w tekście źródłowym nie ma znaku " i ", a tekst jest nadal ukraiński, to...?
2. Nie zawsze jest możliwość skopiowania tekstu do translatora. Poza tym wolałbym mieć chociaż podstawową zdolność samodzielnego rozróżnienia tekstu, bez korzystania z kolejnej apki (pamiętacie dziunię, która szukała apki (aplikacji) do tamponu?)
@Zowk_Sjookoski: Ukraińskie "i" pojawia się dość często. Najczęściej mnie to wystarczało. Jeśli tekst jest w formie graficznej to wystarczy wybrać w translatorze opcję "zdjęcie". @ Nevilleness dobrze radzi a Ty zastosowałeś jeden z prostszych, i dlatego niesmacznych, chwytów erystycznych.
Jest też trzeci sposób rozróżnienia ukraińskiego - można znać język rosyjski.
@koszmarek66: Większość ludzi by całkowicie zginęła, gdyby nie mogła użyć apki do czegoś. Rada z literka i jest okej, pod warunkiem, że występuje. Dlaczego uważasz, że użyłem niesmaczny chwyt? Warto znać język ojczysty, chociaż w takim stopniu, aby umieć korzystać z interpunkcji i odmiany wyrazów (chociażby często spotykane problemy z e/ę - np. "drukarka mi nie drukuję".
Podpowiedzcie, jak rozróżnić ukraiński od kacapskiego?
Odpowiedz@Zowk_Sjookoski: Trzeba znać przynajmniej jeden z nich. W słowie pisanym np. "podcinaniu" ze skrinu, jest łacińskie "i" nie występujące w rosyjskim.
OdpowiedzDobrze, że nie przetłumaczyło na "zerżnąć" @Zowk_Sjookoski: 1. Szukasz literki "i". W rosyjskim nie ma takiej bukwy. 2. Kopiujesz tekst do translatora w opcji "wykryj język".
Odpowiedz@koszmarek66: 1. Jeśli w tekście źródłowym nie ma znaku " i ", a tekst jest nadal ukraiński, to...? 2. Nie zawsze jest możliwość skopiowania tekstu do translatora. Poza tym wolałbym mieć chociaż podstawową zdolność samodzielnego rozróżnienia tekstu, bez korzystania z kolejnej apki (pamiętacie dziunię, która szukała apki (aplikacji) do tamponu?)
Odpowiedz@Zowk_Sjookoski: jeśli te rady ci nie wystarczają, to może zacznij się uczyć ukraińskiego?
Odpowiedz@Nevilleness: Dlaczego na końcu zdania oznajmującego użyłeś (użyłaś) pytajnika?
Odpowiedz@Zowk_Sjookoski: Ukraińskie "i" pojawia się dość często. Najczęściej mnie to wystarczało. Jeśli tekst jest w formie graficznej to wystarczy wybrać w translatorze opcję "zdjęcie". @ Nevilleness dobrze radzi a Ty zastosowałeś jeden z prostszych, i dlatego niesmacznych, chwytów erystycznych. Jest też trzeci sposób rozróżnienia ukraińskiego - można znać język rosyjski.
Odpowiedz@koszmarek66: Większość ludzi by całkowicie zginęła, gdyby nie mogła użyć apki do czegoś. Rada z literka i jest okej, pod warunkiem, że występuje. Dlaczego uważasz, że użyłem niesmaczny chwyt? Warto znać język ojczysty, chociaż w takim stopniu, aby umieć korzystać z interpunkcji i odmiany wyrazów (chociażby często spotykane problemy z e/ę - np. "drukarka mi nie drukuję".
OdpowiedzCo mistrzowskiego ma być na tym obrazku?
Odpowiedzhttp://mistrzowie.org//uimages/services/mistrzowie/i18n/pl_PL/comments/7a48/7a48c218285bc848225e6ffe5d435812.jpeg
Odpowiedz