@mnalicka: Ale napisane jest też „współmałżonek danej osoby”. Masło maślane.
Sensowny podpis brzmiałby albo:
„Ponad połowa Amerykanek i 45% Amerykanów uważa za niestosowne spożywanie posiłku z osobą przeciwnej płci, jeśli nie jest to małżonek lub małżonka danej osoby.”
Albo:
„Ponad połowa Amerykanek i 45% Amerykanów uważa za niestosowne spożywanie posiłku z osobą przeciwnej płci, jeśli nie jest to współmałżonek lub współmałżonka.”
Co do komentarza Beanie: Dąży się do legalizacji kazirodztwa, więc za niedługo tak, wszelkie relacje z przeciwnej płci członkami rodziny* będą traktowane jak zdrada małżeńska.
Ciekaw jestem tylko, czy poskutkuje to tym, że brat z zamężną siostrą będzie komunikował się z nią przez jej męża i czy będziemy mieli bardziej muzułmańskie, czy bardziej cygańskie zwyczaje relacji damsko-męskich.
*) Przepraszam za pokraczny szyk zdania, ale „członkami rodziny przeciwnej płci” mogłoby niektórym gramatycznym faszystom sugerować, że to rodzina jest płci przeciwnej.
Czym się różni małżonek od współmałżonka?
Odpowiedz@koszmarek66 płcią, idź coś zjedz bo źle przeczytałeś i zjadasz litery :)
Odpowiedz@koszmarek66 w sumie to i ja coś zjem :D odpowiedz jest jeszcze prostsza, małżonek jest cudzy a współmałżonek własny
Odpowiedz@mnalicka: Ale napisane jest też „współmałżonek danej osoby”. Masło maślane. Sensowny podpis brzmiałby albo: „Ponad połowa Amerykanek i 45% Amerykanów uważa za niestosowne spożywanie posiłku z osobą przeciwnej płci, jeśli nie jest to małżonek lub małżonka danej osoby.” Albo: „Ponad połowa Amerykanek i 45% Amerykanów uważa za niestosowne spożywanie posiłku z osobą przeciwnej płci, jeśli nie jest to współmałżonek lub współmałżonka.”
Odpowiedz@yahoo111: OK, racja ale Mnalicka nie tłumaczy screena tylko odpowiada na konkretne pytanie w komentarza :)
Odpowiedz@ChiKenn: Ale zdanie na zielonym tle i tak jest pokraczne.
OdpowiedzCo do komentarza Beanie: Dąży się do legalizacji kazirodztwa, więc za niedługo tak, wszelkie relacje z przeciwnej płci członkami rodziny* będą traktowane jak zdrada małżeńska. Ciekaw jestem tylko, czy poskutkuje to tym, że brat z zamężną siostrą będzie komunikował się z nią przez jej męża i czy będziemy mieli bardziej muzułmańskie, czy bardziej cygańskie zwyczaje relacji damsko-męskich. *) Przepraszam za pokraczny szyk zdania, ale „członkami rodziny przeciwnej płci” mogłoby niektórym gramatycznym faszystom sugerować, że to rodzina jest płci przeciwnej.
OdpowiedzNie przejmuj się, w Alabamie to normalne.
Odpowiedz